Lèxic

La comunitat de filosofia analítica d’aquestes contrades ens nodrim en gran mesura de textos filosòfics en anglés. També en produïm. Però quan es tracta de posar en la nostra llengua molts dels termes que llegim i fins i tot emprem, ensopeguem amb dificultats. No hi ha unanimitat en la seua traducció, i podem trobar que un mateix terme és traduït de formes molt diverses, fins al punt de no ser recognoscible el fet que estem parlant de la mateixa cosa. La intenció d’aquest bloc és intentar arribar a un consens entre nosaltres respecte de l’ús d’alguns d’aquests termes, que són importants i que no han suscitat acord fins ara en la seua traducció.

S’agraïrà molt que feu també les vostres propostes de traducció, seran molt benvingudes. Aquesta eina està completament oberta a la participació i a tots ens necessita. 

La comunidad de filosofía analítica de estas tierras nos nutrimos en gran medida de textos filosóficos en inglés. También los producimos. Pero cuando se trata de poner en nuestra lengua muchos de los términos que leemos e incluso empleamos, tropezamos con dificultades. No hay unanimidad en su traducción, y podemos encontrarnos con que un mismo término es traducido de formas muy diversas, hasta el punto de no ser apreciable que estamos hablando de lo mismo. La intención de este blog es intentar llegar a un consenso entre nosotros respecto del uso de algunos de estos términos, que son importantes y que no han suscitado acuerdo hasta ahora en su traducción.

Se agradecerá mucho que hagáis también vuestras propuestas de traducción, serán muy bienvenidas. Esta herramienta está completamente abierta a la participación y a todos nos necesita.

Subscriu-te per rebre un correu cada vegada que es publique una nova entrada

 

Loading

Coordina: Tobies Grimaltos Mascarós

Actual

15 Març, 2021

Cat. Actual és un fals amic. Òbviament no podem traduir-ho per ‘actual’, que es refereix al present, pèrquè també és actual allò que ja ha passat i allò que passarà. Una opció més adequada és ‘real’, però el problema amb aquesta opció és que quan parlem de mons possibles i tractem la teoria de D. … Seguir llegint

Claim

17 Maig, 2021

Cat. ‘Claim’ es pot referir tant a l’acte de parla d’afirmar o asseverar alguna cosa com al contingut que transmet aquest acte de parla. En català passa com len l’anglés que la paraula que proposem com a traducció —asserció— es refereix tant a l’acte de parla com al contingut asseverat. Així, proposem ‘asserció’ com a … Seguir llegint

Convey

1 Abril, 2021

Cat. ‘To convey’ s’usa en els discursos sobre actes de parla per a referir-nos a allò que, en parlar, li fem saber (o merament creure) a l’oient, tant si és dit explícitament com si li ho donem a entendre a través d’implicatures, etc. Podríem traduir-ho, doncs, (i així és fa) per ‘expresar’ o per ‘comunicar’. … Seguir llegint

Defeater

1 Febrer, 2021

Cat. Defeater. Defeater és una altra paraula que ha sigut objecte de molt diverses versions en català i castellà: refutador, cancel.lador, abrogador… Proposem ‘cancel·lador’, perquè el que fan els defeaters és cancel.lar la força provatòria que tenien les evidències de què es disposàva. Abrogador també podria servir, però està massa vinculat a les lleis. En … Seguir llegint

Embedded

15 Abril, 2021

Cat. Sovint es parla del significat o del valor de veritat de termes i enunciats quan es troben en ’embeddded contexts’. El problema Frege-Geach té a veure, justament, amb això, amb el fet que certs termes no poden tenir, quan apareixen ’embedded’, el significat o l’ús que (es diu que) tenen habitualment. Per exemple, segons … Seguir llegint