Cat.
‘To convey’ s’usa en els discursos sobre actes de parla per a referir-nos a allò que, en parlar, li fem saber (o merament creure) a l’oient, tant si és dit explícitament com si li ho donem a entendre a través d’implicatures, etc. Podríem traduir-ho, doncs, (i així és fa) per ‘expresar’ o per ‘comunicar’. Personalment preferisc ‘comunicar’, perquè em sembla (i potser només és un prejudici) més conectat amb el llenguatge que ‘expressar’. Podem expressar sense paraules, per exemple, un dolor amb un gemec; però si parlem de comunicar, sembla que entenem quelcom més lingüístic. Com sempre, però, vosaltres direu.
Cast.
‘To convey’ se usa en los discursos sobre los actos de habla para referirnos a lo que, al hablar, le hacemos saber (o meramente creer) al oyente, tanto si se dice explícitamente como si se lo damos a entender a través de implicaturas, etc. Podríamos traducirlo, pues, por ‘expresar’ o por ‘comunicar’. Personalmente, prefiero ‘comunicar’ porque me parece (y quizá es solo un prejuicio) más conectado con el lenguaje que ‘expresar’. Podemos expresar sin palabras, por ejemplo, un dolor con un quejido; pero si hablamos de comunicar, parece que entendemos algo más lingüístico. Pero, como siempre, vosotros diréis,